Tarinoita tosielämästä: miksi saituus ei kannata

korujen valmistus hopeasta ja muista metalleista; tekniikat, materiaalit ja työvälineet.

Moderators:Cattleya, Muikku, Eowyn, inkku, Henna

Post Reply
User avatar
Eowyn
Ylläpito
Posts:5470
Joined:Mon May 30, 2005 23:13
Oikea käyttäjä:Olen
Location:Espoo
Contact:
Tarinoita tosielämästä: miksi saituus ei kannata

Post by Eowyn » Tue Oct 04, 2005 13:44

Nyt kun teen pelkkien helmikorujen lisäksi myös sterlinghopeisia koruja (oli niissä sitten helmiä tai ei), on ollut aiheellista hankkia täysin hopeisia koruosia. Gemshow-onlinesta päätin sitten tilata hopeisia korupiikkejä, että voin tehdä sellaisia helmi...öö.. dangleja (hirveää että suomen kielen koulutuksen saanut ihminen turvautuu moiseen sanaan :oops: ).

No, korupiikkejä oli tarjolla monenlaisia. Ajattelin sitten saituuksissani, että tilaan LYHYITÄ korupiikkejä, kun niistä perinteisistä kahden tuuman piikeistä menee aina osa hukkaan leikatessa - lyhyet piikit olivat pitkiä halvempia, tietysti.

Ostin tuuman piikkejä. Saituuksissani en kuitenkaan tullut ajatelleeksi, että piikit ovat myös sangen ohuita... ja jotta silmukat eivät käytössä väänny vahingossa auki, on syytä tehdä sellaisia kierrettyjä (wrapped) silmukoita sen sijaan, että kääntäisi piikin pään yksinkertaisesti lenkiksi.

Voitteko kuvitella, millaista on vääntää kahden ja puolen sentin korupiikkiin kierteistä silmukkaa, kun jo itse helmi vie siitä kahdesta ja puolesta sentistä neljä milliä? :grrr: Yhtään isommalla helmellä se ei edes onnistuisi... :roll:

Seuraavalla kerralla tämä tilaa läksynsä oppineena ihan suosiolla pitempiä piikkejä... :evil:

Image
User avatar
Ulla
sijoittaa jalokivilaatuun
Posts:1868
Joined:Sat Jul 30, 2005 0:42
Lasku:5
Location:Helsinki
Contact:

Post by Ulla » Tue Oct 04, 2005 13:50

En edes haluaisi yrittää!!!! Todella siistiä jälkeä sait silti aikaiseksi.
User avatar
Eowyn
Ylläpito
Posts:5470
Joined:Mon May 30, 2005 23:13
Oikea käyttäjä:Olen
Location:Espoo
Contact:

Post by Eowyn » Tue Oct 04, 2005 15:01

Kiitos :)
Onneksi noita tarvittiin vain kaksi... :roll:

Pitäisi varmaan yhdessä yrittää miettiä toimivat suomennokset noille erilaisille termeille, mitä tässä puuhassa tarvitsee (wrapped link, dangle, jne.) - en yhtään tykkää käyttää englanninkielisiä termejä keskellä suomenkielistä lausetta :)
User avatar
Ulla
sijoittaa jalokivilaatuun
Posts:1868
Joined:Sat Jul 30, 2005 0:42
Lasku:5
Location:Helsinki
Contact:

Post by Ulla » Tue Oct 04, 2005 15:46

Minulla menee aina puhe aivan sekaisin, kun tulee eteen jokin noista termeistä, joille en tiedä suomenkielistä vastinetta. Olen oppinut lähes koko sanaston kansainvälisillä keskustelufoorumeilla ja ulkomaisista kirjoista. Tämäkin vähäinen suomeksi kirjoittaminen koruasioista on minulle melko outoa!

Termien käännöksiä siis tosiaan kaivataan. Vaikka onhan jokin taho sen jo voinut tehdäkin, vaikkei tieto olekaan meitä tavoittanut!!
User avatar
Siru
sijoittaa jalokivilaatuun
Posts:4756
Joined:Sat Jul 30, 2005 13:08
Lasku:5
Location:Riihimäki
Contact:

Post by Siru » Tue Oct 04, 2005 17:08

Oliskohan noista harvoista suomenkielisistä kirjoista apua tähän ropleemaan? :shrug:
Wear your HELMET with pride!
User avatar
Ulla
sijoittaa jalokivilaatuun
Posts:1868
Joined:Sat Jul 30, 2005 0:42
Lasku:5
Location:Helsinki
Contact:

Post by Ulla » Tue Oct 04, 2005 19:30

Voisipa ollakin, en ole vain niitä oikeastaan kunnolla nähnytkään. Pitäisi kyllä!
User avatar
SusiSiili
lasihelmien lumoissa
Posts:37
Joined:Mon Jun 27, 2005 17:03
Lasku:5
Location:ent. Espoo, nyk. Oulu

Post by SusiSiili » Tue Oct 04, 2005 20:41

Ainakin "to dangle" tarkoittaa roikkumista, sellaista kepeää heilumista jonkun varassa. "To dangle a carrot on a string" -meininkiä. Eli pitäisikö korunosa nimetä ihan roikuttimeksi :lol:... ei vais.

Itse koen termien pakkosuomentamisen turhaksi. Ainakin tällä hetkellä tuntuu siltä että suurin osa materiaalista jota luen helmiin liittyen on kuitenkin englanniksi. Toisaalta mulla ei ole valittamisen aihetta, englanti kun toimii toisena äidinkielenäni. Mutta jos joku kokee sen välttämättömäksi saada termeille suomenkieliset vastineet niin perustetaan käännöspiiri! Aina kun vastaan tulee uusi sana niin pähkäillään sille vastaavaa sanaa täällä. :)
I would imagine if you could understand Morse code, a tap dancer would drive you crazy. -Mitch Hedberg
Post Reply